そもそもセキュリティとは何かということを考えます。セキュリティ(security)を日本語に訳すと安全となります。ただ安全を英語に訳すとsecurityの他にもsafetyという訳もあります。この2つの違いは何でしょうか?

英英辞典で調べると、safetyはnot in danger、securityはprotection from dangerと記載してあります。すなわち、「safety」は「危険でない状態」を示し、securityは「危険から護る」という事になります。

日本で安全というと、safetyの意味が強くなります。セキュリティという語がそのままカタカナで使用されているのはそのためです。